وَذَرْنِى وَٱلْمُكَذِّبِينَ أُو۟لِى ٱلنَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا
Asad Quran Translation
And leave Me alone [to deal] with those who give the lie to the truth6
- those who enjoy the blessings of life [without any thought of God] - and bear thou with them for a little while:
Cf. 74:11 and the last sentence of the corresponding note .
Malik Quran Translation
Let me deal with rejecters who are enjoying the comforts of this life, so put up with them for a while.
Yusuf Ali Quran Translation
And leave Me (alone to deal with) those in possession of the good things of life who (yet) deny the Truth; and bear with them for a little while. 5761
Men who enjoy the good things of life have special cause for gratitude to Allah, Who bestowed them. When they are in the ranks of Allah's enemies, none but Allah can adequately deal with them.
Mustafa Khattab Quran Translation
And leave to Me the deniers—the people of luxury—and bear with them for a little while.
Piktal Quran Translation
Leave Me to deal with the deniers, lords of ease and comfort (in this life); and do thou respite them awhile.
Watharnee waalmukaththibeena olee alnnaAAmati wamahhilhum qaleelan