ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
Asad Quran Translation
and then went arrogantly back to what he had come from.14
Lit., "to his people": i.e., to the arrogant belief, rooted in the materialism of his social environments that man is "self-sufficient" and, therefore, not in need of any divine guidance (cf. 96:6 ).
Malik Quran Translation
Then he went to his kinfolk elated with pride.
Yusuf Ali Quran Translation
Then did he stalk to his family in full conceit! 5827
Conceit or arrogance is the root-cause of most Evil. By that cause fell Iblis: see ii. 34.
Mustafa Khattab Quran Translation
then went to their own people, walking boastfully.
Piktal Quran Translation
Then went he to his folk with glee.
Thumma thahaba ila ahlihi yatamatta