إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ ٱللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمْ جَزَآءً وَلَا شُكُورًا
Asad Quran Translation
[saying, in their hearts,] "We feed you for the sake of God alone: we desire no recompense from you, nor thanks:
Malik Quran Translation
saying: "We feed you for the sake of Allah Alone; we seek from you neither reward nor thanks,
Yusuf Ali Quran Translation
(Saying) "We feed you for the sake of Allah alone: No reward do we desire from you nor thanks. 5840
These words need not be actually uttered. They express the true motives of pious and unpretentious Charity.
Mustafa Khattab Quran Translation
˹saying to themselves,˺ “We feed you only for the sake of Allah, seeking neither reward nor thanks from you.
Piktal Quran Translation
(Saying): We feed you, for the sake of Allah only. We wish for no reward nor thanks from you;
Innama nutAAimukum liwajhi Allahi la nureedu minkum jazaan wala shukooran