وَإِن جَنَحُوا۟ لِلسَّلْمِ فَٱجْنَحْ لَهَا وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ 
  Wain jana h oo li l ssalmi fa i jna h  lah a  watawakkal AAal a  All a hi innahu huwa a l ssameeAAu alAAaleem u      But if they incline to peace, incline thou to it as well, and    place thy trust in God: verily, He alone is all-hearing,    all-knowing!
   - Mohammad Asad
     
If the enemy is inclined towards peace, do make peace with them,    and put your trust in Allah. He is the One Who hears all , knows    all.
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   If the enemy is inclined towards peace, make peace with them. And put your trust in Allah. Indeed, He 'alone' is the All-Hearing, All-Knowing.
   - Mustafa Khattab
     
And if they incline to peace, incline thou also to it, and trust    in Allah. Lo! He is the Hearer, the Knower.
   - Marmaduke Pickthall
   But if the enemy incline towards peace do thou (also) incline    towards peace and trust in Allah: for He is the one that heareth    and knoweth (all things). 1228
   - Abdullah Yusuf Ali