وَمَآ أُرْسِلُوا۟ عَلَيْهِمْ حَـٰفِظِينَ
Asad Quran Translation
And, withal, they have no call to watch over [the beliefs of] others....13
Lit., "they have not been sent as watchers over them" - implying that none who is devoid of faith has the right to criticize the faith of any of his fellow-men.
Malik Quran Translation
although they had not been sent as guardians over them.
Yusuf Ali Quran Translation
But they had not been sent as Keepers over them! 6028
But the wicked critics of the Righteous have no call in any case to sit in judgment over them. Who set them as Keepers or guardians over the Righteous? Let them look to their own condition and future first.
Mustafa Khattab Quran Translation
even though they were not sent as keepers over the believers.
Piktal Quran Translation
Yet they were not sent as guardians over them.
Wama orsiloo AAalayhim hafitheena