فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَقُلْ حَسْبِىَ ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ ۖ وَهُوَ رَبُّ ٱلْعَرْشِ ٱلْعَظِيمِ
Asad Quran Translation
But if those [who are bent on denying the truth] turn away, say: "God is enough for me! There is no deity save Him. In Him have I placed my trust, for He is the Sustainer, in awesome almightiness enthroned."171
Lit., "the Sustainer (rabb) of the awesome throne of almightiness". For my rendering of al-'arsh as "the throne of almightiness", see note  on 7:54 .
Malik Quran Translation
Now, if they turn away from you, (O Prophet) say: "Allah is all-sufficient for me. There is no god but Him. In Him I have put my trust. He is the Rabb of the Mighty Throne."
Yusuf Ali Quran Translation
But if they turn away Say : "Allah sufficeth me: There is not god but He: On Him is my trust - He the Lord of the Throne (Of Glory) Supreme! 1380
But if the Message is rejected, he still proclaims the burning Faith of his heart, which is unquenchable. Allah is sufficient to all. To trust Him is to find the accomplishment of all spiritual desire. His grandeur is figured by a lofty Throne, supreme in glory! Thus have we been led, through a notable incident in Al-Mustafa's earthly career, to truths of the highest spiritual import.
Mustafa Khattab Quran Translation
But if they turn away, then say, ˹O Prophet,˺ “Allah is sufficient for me. There is no god ˹worthy of worship˺ except Him. In Him I put my trust. And He is the Lord of the Mighty Throne.”
Piktal Quran Translation
Now, if they turn away (O Muhammad) say: Allah sufficeth me. There is no God save Him. In Him have I put my trust, and He is Lord of the Tremendous Throne.
Fain tawallaw faqul hasbiya Allahu la ilaha illa huwa AAalayhi tawakkaltu wahuwa rabbu alAAarshi alAAatheemi