فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُم بِذَنۢبِهِمْ فَسَوَّىٰهَا 
  Faka thth aboohu faAAaqarooh a  fadamdama AAalayhim rabbuhum bi th anbihim fasaww a h a      But they gave him the lie, and cruelly slaughtered her9    - whereupon their Sustainer visited them with utter destruction    for this their sin, destroying them all alike:
   - Mohammad Asad
 
        
    
    
They disbelieved him and hamstrung her. Therefore, for that    crime, their Rabb let loose His scourge upon them and leveled    them to the ground.
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   Still they defied him and slaughtered her. So their Lord crushed them for their crime, levelling all to the ground.1
   - Mustafa Khattab
 
        
    
    
But they denied him, and they hamstrung her, so Allah doomed them    for their sin and razed (their dwellings).
   - Marmaduke Pickthall
   Then they rejected him (as a false prophet) and they hamstrung    her. So their Lord on account of their crime obliterated their    traces and made them equal (in destruction High and low)!    6157
   - Abdullah Yusuf Ali