كَلَّا لَئِن لَّمْ يَنتَهِ لَنَسْفَعًۢا بِٱلنَّاصِيَةِ
Asad Quran Translation
Nay, if he desist not, We shall most surely drag him down upon his forehead -8
Or: "by his forelock" - an ancient Arabian expression denoting a person's utter subjection and humiliation (see 11:56 and the corresponding note ). However, as Razi points out, the term "forelock" (nasiyah) is here used metonymically for the place on which the forelock grows, i.e., the forehead (cf. also Taj al-'Arus).
Malik Quran Translation
Nay! Let him know that if he does not stop, We will drag him by the forelock,
Yusuf Ali Quran Translation
Let him beware! If he desist not We will drag him by the forelock 6213
Cf. xi. 56, and n. 1551. The forelock is on the forehead, and is thus symbolical of the summit and crown of the man's power or dignity. To be dragged by it is to suffer the lowest dregs of humiliation. Nasfa'an is a syncopated form of the emphatic first person plural.
Mustafa Khattab Quran Translation
But no! If he does not desist, We will certainly drag him by the forelock—
Piktal Quran Translation
Nay, but if he cease not, We will seize him by the forelock--
Kalla lain lam yantahi lanasfaAAan bialnnasiyati