كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَٱسْجُدْ وَٱقْتَرِب ۩
Asad Quran Translation
Nay, pay thou no heed to him, but prostrate thyself [before God] and draw close [unto Him]!
Malik Quran Translation
Nay! Do not obey him! Prostrate yourself and bring yourself closer to your Rabb.
Yusuf Ali Quran Translation
Nay heed him not: but bow down in adoration and bring thyself the closer (to Allah)! 6216
The righteous man has no fear. He can disregard all the forces of evil that are brought against him. But he must learn humility: that is his defence. He will bow down in adoration to Allah. He must have the will to bring himself closer to Allah. For Allah is always close to him,-closer to him than his life blood in the jugular vein (I. 16). Man's humility and adoration remove him from being an insolent rebel on the one hand and, on the other, prepare his will to realise his nearness to Allah.
Mustafa Khattab Quran Translation
Again, no! Never obey him ˹O Prophet˺! Rather, ˹continue to˺ prostrate and draw near ˹to Allah˺.
Piktal Quran Translation
Nay! Obey not thou him. But prostrate thyself, and draw near (unto Allah).
Kalla la tutiAAhu waosjud waiqtarib