خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ مِنْ عَلَقٍ
Asad Quran Translation
created man out of a germ-cell!2
The past tense in which the verb khalaqa appears in these two verses is meant to indicate that the act of divine creation (khalq) has been and is being continuously repeated. It is also noteworthy that this very first Qur'anic revelation alludes to man's embryonic evolution out of a "germ-cell" - i.e., out of a fertilized female ovum - thus contrasting the primitiveness and simplicity of his biological origins with his intellectual and spiritual potential: a contrast which clearly points to the existence of a conscious design and a purpose underlying the creation of life.
Malik Quran Translation
- created man from a leechlike mass.
Yusuf Ali Quran Translation
Created man out of a (mere) clot of congealed blood: 6205
Cf. xxiii. 14, The lowly origin of the animal in man is contrasted with the high destiny offered to him in his intellectual, moral, and spiritual nature by his "most bountiful" Creator. No knowledge is withheld from man. On the contrary, through the faculties freely given to him, he acquires it in such measure as outstrips his immediate understanding, and leads him ever to strive for newer and newer meaning.
Mustafa Khattab Quran Translation
created humans from a clinging clot.1
’Alaq, meaning the embryo resembles a leech.
Piktal Quran Translation
Createth man from a clot.
Khalaqa alinsana min AAalaqin