-->
I.e., Medina. Originally, the city bore the name Yathrib; but after the exodus of the Prophet from Mecca it came to be known as Madinat an-Nabi ("the City of the Prophet") and, eventually, as Al-Madinah ("The City" par excellence).
I.e., first through failure in their worldly concerns, accompanied by pangs of conscience and the resulting spiritual distress, and then through a full realization, at the moment of dying, of the unforgivable nature of their sin (Manar XI, 19).
Through disgrace in this world and bad ending of their lives.
The desert Arabs were not all simple folk. There were cunning hypocrites among them: both among certain tribes encamped round about Madinah and certain others in Madinah itself.
Their punishment in this world was double, viz., not only in their discomfiture, but because in their obstinate ignorance, they failed to understand the accomplished facts, while cleverer men realised that their hostility to Islam was hopeless. In addition to their discomfiture in this life, they would have to meet the penalties to come.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
I.e., neither believers in the full sense of the word nor hypocrites, but half-hearted, confused waverers between right and wrong, or between truth and falsehood.
Lit., "who have acknowledged their sins [after] having mingled a righteous deed with another that was evil". Although it relates primarily to the vacillating Muslims who refused to participate in the expedition to Tabuk, this verse alludes, in its wider meaning, to all sinners who - without external prompting - become conscious of their wrongdoing and repent of it.
They have mixed their adherence to Islam with their disobedience to march forth with the Prophet (ﷺ) to Tabûk.
There were some whose will was weak and succumbed to evil, although there was much good in them. To them is held out the promise of forgiveness if they would repent and undertake all acts of Muslim charity, which would purify their souls, aided by the prayers of Allah's Messenger. Then would they get the Peace that comes from purity and right conduct.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "take out of their possessions an offering for the sake of God (sadaqah)". For the meaning of this term, see note [81] above. In this context, it primarily denotes the tax called zakah ("the purifying dues") incumbent on every Muslim enjoying a certain minimum of property and/or income. Since an acceptance of zakah by the head of state (or of the community) amounts to a recognition of the giver as a "Muslim" in the Qur'anic sense of this term, the Prophet refused to accept it from all whose behaviour had made it obvious that they were hypocrites; the above verse, however, authorizes him (and, by implication, the authorities of an Islamic state at all times) to accept the payment of zakah from those who express their repentance by deeds as well as by words.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "who accepts repentance from His servants": thus pointing out that no human being, not even the Prophet, has the power to absolve a sinner of his guilt (Manar XI, 32). A prophet can do no more than pray to God that He forgive the sinners.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
This connects with the injunction in verse {103} above, "accept that [part] of their possessions which is offered for the sake of God,...and pray for them". The stress on action as an integral part of faith is of fundamental importance in the ethics of the Qur'an: cf. the frequent juxtaposition of the concepts of "believing" and "doing good works", and the condemnation of all "who, while believing, wrought no good works" (see 6:158 and the corresponding note [160]).
See surah {6}, note [65].
The repentant should be encouraged, after their repentance, to amend their conduct. The kindly interest of their brethren in them will strengthen them in virtue and blot out their past. When they go back into Eternity, they will understand the healing grace which saved them, just as the evil ones will then have their eyes opened to the real truth of their spiritual degradation (ix. 94). The similar words, in verse 84 and here, clench the contrast.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "deferred unto God's decree (amr)" - i.e., kept in abeyance in anticipation of their future repentance. As in the preceding four verses, the people referred to here are, in the first instance, the waverers who stayed away from the campaign of Tabuk, and, by implication, all half-hearted believers who confusedly hover between right and wrong: with the difference, however, that whereas the repentant sinners spoken of in verses {102-105} are said to have realized their sinfulness spontaneously, the kind of people referred to in verse {106} have not yet reached the stage of moral self-examination and repentance, with the result that their cases are "deferred" until such a time as their impulses sway them entirely one way or another. From a psychological point of view, it is possible to discern a subtle connection between this verse and {7:46-47}.
This verse refers to Ka’b ibn Mâlik, Murarah ibn Rabi’, and Hilâl ibn Umaiyah, the three companions who remained in Medina with no excuse, but were honest about what they did. They were boycotted by Muslims for about fifty days until verses 118-119 of this chapter were revealed declaring the acceptance of their repentance.
Three categories of men are mentioned, whose faith was tested and found wanting in the Tabuk affair, but their characteristics are perfectly general, and we may here consider them in their general aspects: (1) the deep-dyed hypocrites, who when found out make excuses because otherwise they will suffer ignominy; they are unregenerate and obstinate, and there is no hope for them (ix. 101); (2) there are those who have lapsed into evil, but are not altogether evil; they repent and amend, and are accepted (ix. 102-105); and (3) there are doubtful cases, but Allah will judge them (ix. 106). A fourth category is mentioned in ix. 107, which will be discussed later.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "who have been warring against God and His Apostle aforetime" - i.e., before the expedition to Tabak. The historical occasion to which this verse refers may be thus summarized: Ever since his exodus from Mecca to Medina the Prophet was violently opposed by one Abu 'Amir ("The Monk"), a prominent member of the Khazraj tribe, who had embraced Christianity many years earlier and enjoyed a considerable reputation among his compatriots and among the Christians of Syria. From the very outset he allied himself with the Prophet's enemies, the Meccan Quraysh, and took part on their side in the battle of Uhud (3 H.). Shortly thereafter he migrated to Syria and did all that he could to induce the Emperor of Byzantium, Heraclius, to invade Medina and crush the Muslim community once and for all. In Medina itself, Abu 'Amir had some secret followers among the members of his tribe, with whom he remained in constant correspondence. In the year 9 H. he informed them that Heraclius had agreed to send out an army against Medina, and that large-scale preparations were being made to this effect (which was apparently the reason for the Prophet's preventive expedition to Tabuk). In order that his followers should have a rallying-place in the event of the expected invasion of Medina, Abu 'Amir suggested to his friends that they build a mosque of their own in the village of Quba', in the immediate vicinity of Medina (which they did), and thus obviate the necessity of congregating in the mosque which the Prophet himself had built in the same village at the time of his arrival at Medina (see note [145] below). It is this "rival" mosque to which the above verse refers. It was demolished at the Prophet's orders immediately after his return from the Tabuk expedition. Abu 'Amir himself died in Syria shortly afterwards. (For all the relevant Traditions, see Tabari's and Ibn Kathir's commentaries on this verse.)
Although the whole of this verse relates primarily to the historical occasion explained in the preceding note, it has a definite bearing on all attempts at creating sectarian divisions among Muslims, and is thus a clear amplification of an earlier injunction to this effect (see 6:159 and the corresponding note [161]).
Abu ’Âmer Ar-Râhib was a monk who fought against Muslims at the Battle of Badr. He ordered a group of twelve hypocrites to build a mosque near the Mosque of Qubâ', the first mosque built by Muslims and also where the Prophet (ﷺ) and his companions would pray. The new mosque, commonly referred to as Masjid Aḍ-Ḍirâr (Mosque of Harm), was intended to attract other hypocrites and reduce the number of Muslims who prayed at Qubâ'. The hypocrites who built the mosque also anticipated the arrival of Abu ’Âmer with Roman forces to expel the Prophet (ﷺ) and Muslims out of Medina. Upon a request from these hypocrites, the Prophet (ﷺ) had planned to visit the new mosque once he returned from Tabûk, but verses 107-110 of this sûrah were revealed, warning the Prophet (ﷺ) against that mosque. According to some narrations, the Prophet (ﷺ) ordered this mosque to be burned down.
Three categories of Hypocrites having already been mentioned (n. 1354), a fourth class of insidious evil-doers is now mentioned, whose type is illustrated in the story of the Qubaa "Mosque of mischief (dhirar)". Qubaa is a suburb of Madinah about three miles to the south-east. When the Holy Prophet arrived at Madinah for Hijrat, he rested four days in Qubaa before entering the town of Madinah. Here was built the first mosque, the "Mosque of Piety" to which he frequently came during his subsequent stay in Madinah. Taking advantage of these sacred associations, some Hypocrites of the Tribe of Bani Ganam built an opposition mosque in Qubaa, pretending to advance Islam. In reality they were in league with a notorious enemy of Islam, one Abu 'Amir, who had fought against Islam at Uhud and who was now, after the battle of Hunain (A.H. 9), in Syria: his confederates wanted a mosque for him to come to, but it would only be a source of mischief and division, and the scheme was disapproved.
Abu 'Amir, surnamed the Rahib (Monk), as he had been in touch with Christian monks. See last note.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "in it" - sc., "to pray therein".
Lit., "Indeed, a house of worship founded...upon God-consciousness (taqwa) is most deserving...", etc. Some of the commentators believe that this is a reference to the mosque founded by the Prophet at Quba', a village close to Medina, on his arrival there in the month of Rabi' al-Awwal in the year 1 H., since it was the first mosque ever built by him or his followers. There are, however, authentic Traditions to the effect that the Prophet applied the designation of "a house of worship founded on God-consciousness" to his (later-built) mosque at Medina as well (Muslim, Tirmidhi, Nasa'i, Ibn Hanbal). It is, therefore, reasonable to assume that it applies to every mosque sincerely dedicated by its founders to the worship of God: a view which is supported by the next verse.
See footnote for 7:46.
The original "Mosque of Piety" built by the Holy Prophet himself.
The true Muslim must be pure in body, mind, and heart. His motives should always be sincere, and his religion without any alloy of worldy gain.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
A man who builds his life on Piety (which includes sincerity and the purity of all motives) and his hopes on the Good Pleasure of Allah, builds on a firm foundation of rock that will never be shaken. In contrast to him is the man who builds on a shifting sand-cliff on the brink of an abyss, already undermined by forces which he does not see. The cliff and the foundations all crumble to pieces along with him, and he is plunged into the Fire of misery from which there is no escape.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "unless their hearts are cut into many pieces" - i.e., until they die. In verses {109-110}, the reference to "the building which they have built" is, obviously, widened beyond the preceding allusion to houses of worship, and allegorically circumscribes here all the "works" and the behaviour of men.
"Their hearts cut to pieces" i.e., they meet their death. The parable is continued further. The heart of man is the seat of his hopes and fears, the foundation of his moral and spiritual life. If that foundation is on an undermined sand-cliff already crumbling to pieces, what security or stability can he have? He is being shaken by alarms and suspicions and superstitions, until like the edge of a sand-cliff they are cut clean away and fall into a heap of ruin and his spiritual life and all its land-marks are destroyed.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
In a human bargain both sides give something and receive some advantage. In the divine bargain of Allah with man, Allah takes man's will and soul and his wealth and goods, and gives him in return ever-lasting Felicity. Man fights in Allah's Cause and carries out His will. All that he has to give up is the ephemeral things of this world, while he gains eternal salvation, the fulfilment of his highest spiritual hopes,-a supreme achievement indeed.
We offer our whole selves and our possessions to Allah, and Allah gives us Salvation. This is the true doctrine of redemption: and we are taught that this is the doctrine not only of the Qur-an but of the earlier Revelations,-the original Law of Moses and the original Gospel of Jesus. Any other view of redemption is rejected by Islam, especially that of corrupted Christianity, which thinks that some other person suffered for our sins and we are redeemed by his blood. It is our self-surrender that counts, not other people's merits. Our complete self-surrender may include fighting for the cause, both spiritual and physical. As regards actual fighting with the sword there has been some difference in theological theories at different times, but very little in the practice of those who framed those theories. The Jewish wars were ruthless wars of extermination. The Old Testament does not mince matters on this subject. In the New Testament St. Paul, in commending the worthy fruits of Faith, mentions Gideon, Barak, and other warriors of the Old Testament as his ideals, "Who through faith subdued kingdoms... waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens..." (Hebrews, xi. 32-34). The monkish morality of the Gospels in their present form has never been followed by any self-respecting Christian or other nation in history. Nor is it common-sense to ignore lust of blood in unregenerate man as a form of evil which has to be combated "within the limits, set by Allah" (Q. ix. 112).
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Most of the commentators attribute to the expression as-sa'ihun (lit., "those who wander") the meaning of as-sa'imun, i.e., "those who fast", since he who fasts deprives himself, temporarily, of worldly enjoyments similar to one who wanders about the earth (Sufyan ibn 'Uyaynah, as quoted by Razi); and they justify this metaphorical equation of siyahah ("wandering") with siyam ("fasting") by the fact that several Companions and some of their successors have thus interpreted the term as-sa'ihun in the above context (see Tabari). Other authorities, however, (e.g., Abu Muslim, as quoted by Razi) prefer the original significance of this term and explain it as more or less synonymous with al-muhajirun ("those who forsake the domain of evil"). To my mind, the expression as-sa'ihun is best rendered as "those who go on and on [seeking God's goodly acceptance]", thus combining the literal and metonymical connotations of the term siyahah.
We are to rejoice that by giving up such small things as ourselves and our possessions we are to be rewarded with such a great thing as the eternal life of felicity. The truly righteous, whose lives in various aspects are described in this verse, do so rejoice. The good news is to be proclaimed to all Believers, including the weakest among us, so that they may profit by that example.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
As is obvious from the sequence, this prohibition relates to the dead among such sinners - i.e., those who have died without repentance (Zamakhshari, Razi) - and not to those who are still living: for "a prayer for forgiveness in respect of a living [sinner]...amounts to asking God that He grace him with His guidance...and this is permissible" (Manar XI, 60).
This is usually understood to refer to the prayer for the dead, (1) if they died unrepentant after Islam was preached to them, (2) if they actively resisted or opposed the Faith to the last.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Abraham's promise to his father is mentioned in {19:47-48} and 60:4 ; for the actual prayer, see {26:86-87}.
Abraham promised to pray for his father’s forgiveness in 19:47 and 60:4, but when his father died as a disbeliever he discontinued praying for him.
Abraham and his unbelieving father are referred to in vi. 74. Apparently when Abraham was convinced that the conditions mentioned in the last note applied to his father, he gave up praying for him, as the physical bond was cut off by the spiritual hostility. For the promise to pray for his father, see xix. 47.
Abraham was loyal and tender-hearted, and bore with much that he disapproved, being in this a prototype of Al-Mustafa, and it must have gone against his grain to cut off relations in that way. But it would obviously be wrong for a human being to entreat Allah for mercy on people who had finally rejected Allah.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "it is not for God" - i.e., it is not compatible with God's omniscience and majesty -"that He should cause people to go astray after He has guided them". My rendering of the phrase "that He should cause people to go astray" as "condemn people for going astray" is based on the interpretation given to it by some of the greatest classical commentators (e.g., Tabari, Razi). As regards the phrase, "after He has guided them", Razi interprets it as meaning "after He has invited them to the way of rectitude (ar-rushd)".
Most of the commentators assume that the people referred to are the believers who, before the revelation of {verse 113}, used to pray to God that He grant His forgiveness to their relatives and friends who had died in the state of shirk ("ascribing divinity to aught beside God"): in other words, the believers need not fear to be taken to task for something which they did before the prohibition laid down in verse {113} was revealed (i.e., "ere He has made clear unto them of what they should beware"). However, Razi advances also an alternative interpretation of verse {115}, suggesting that it is meant to explain the severity with which the whole of this surah condemns the deniers of the truth and the hypocrites who are going astray after God "has made clear unto them of what they should beware". (See in this connection {6:131-132} and the corresponding notes.) This interpretation is, to my mind, the more plausible of the two, and particularly so in view of the sequence (verse {116}).
Allah's clear commands are given, so that Believers may not be misled by their human frailty into unbecoming conduct.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.