-->
١٠. خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا ۖ وَأَلْقَىٰ فِى ٱلْأَرْضِ رَوَٰسِىَ أَن تَمِيدَ بِكُمْ وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٍ ۚ وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
١١. هَـٰذَا خَلْقُ ٱللَّهِ فَأَرُونِى مَاذَا خَلَقَ ٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦ ۚ بَلِ ٱلظَّـٰلِمُونَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
[10-11] He12 created the heavens without pillars that you could see.13 He set mountains in the earth lest it should tilt away along with you.14 He scattered all kinds of animals in the earth, and sent down rainwater froth the sky and caused a variety of bounteous vegetation to grow in it. This is Allah's creation: now, show Me what have these others created?15 The fact is that these wicked people are involved in manifest error.16
12After the above introductory sentence, the discourse now turns to the real theme, i.e.., the refutation of shirk and the invitation to Tauhid.
13The actual words bi -ghair i amad-in tarauna-ha in the Text may have two meanings:
(1) "You can see for yourself that they stand without pillar"; and
(2) 'they stand on the pillars which you cannot see"
Ibn 'Abbas and Mujahid have favored the second meaning, and many other commentators take the first meaning. If the meaning is expressed in terms of the natural sciences of the present day, it can be said that the countless stars and planets in the heaven have been established in their positions and orbits without any visible support and prop: there are no strings and wires which might have tied them together; there are no iron bars which might be withholding them from falling on one another. It is the law of gravitation which is supporting the system. This interpretation is according to the present-day knowledge. It may be that tomorrow some new addition to our knowledge enables us to interpret the reality better.
14For explanation, see E. N . 12 of Surah An-Nahl .
15"These others" 'the beings whom you have set up as your deities, whom you regard as makers and un-makers of your destinies, whom you have been worshiping as such persistently"
16That is, "When they do not point out in this universe any creation of anyone else than Allah, and obviously they cannot, their setting up the non creators as associates in Godhead and bowing before them in worship and invoking them for help, is nothing but mere stupidity, because their foolish conduct cannot be explained in any other way. Unless a person has taken leave of his senses he cannot commit the folly that he should himself admit before you that his deities are non-creators and that Allah alone is the Creator, and yet insist on their being the deities. If somebody has a little of the common sense, he will inevitably think how the one who has no power to create anything, and who has no share whatever in the creation of anything in the earth and heavens, can be our deity. Why should man bow before it and adore it as a deity? Does it possess any power that it could fulfill one's needs and requirements? Even if it hears one's prayers, whet could it do to answer them when it did not have any power to create anything? For, evidently, afflictions can be removed only by him who can create something and not by him who can create nothing."