إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً لِّمَنْ خَافَ عَذَابَ ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمٌ مَّجْمُوعٌ لَّهُ ٱلنَّاسُ وَذَٰلِكَ يَوْمٌ مَّشْهُودٌ 
  Inna fee  tha lika la a yatan liman kh a fa AAa tha ba al a khirati  tha lika yawmun majmooAAun lahu a l nn a su wa tha lika yawmun mashhoodun     Herein, behold, lies a message indeed for all who fear the    suffering [which may befall them] in the life to come, [and are    conscious of the coming of] that Day on which all mankind shall    be gathered together - that Day [of Judgment] which shall be    witnessed [by all that ever lived],
   - Mohammad Asad
     
In fact, there is a sign in this for those who fear the    punishment of the hereafter; that is a Day in which mankind will    be gathered together and that will be a Day of Testimony.
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   Surely in this is a sign for those who fear the torment of the Hereafter. That is a Day for which humanity will be gathered and a Day 'that will be' witnessed 'by all'.
   - Mustafa Khattab
     
Lo! herein verily there is a portent for those who fear the doom    of the Hereafter. That is a day unto which mankind will be    gathered, and that is a day that will be witnessed.
   - Marmaduke Pickthall
   In that is a Sign for those who fear the Penalty of the    Hereafter: that is a Day for which mankind will be gathered    together: that will be a Day of Testimony. 1604
   - Abdullah Yusuf Ali