وَيَـٰقَوْمِ مَن يَنصُرُنِى مِنَ ٱللَّهِ إِن طَرَدتُّهُمْ ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Asad Quran Translation
And, O my people, who would shield me from God were I to repulse them? Will you not, then, keep this in mind?
Malik Quran Translation
And O my people! Who will save me from Allah, if I drive them away? Don't you understand this simple thing?
Yusuf Ali Quran Translation
"And O my People! who would help me against Allah if I drove them away? Will ye not then take heed? 1521
But (seventhly) again he pleads, with as much earnestness as ever, that he is one of themselves, and just doing his truest duty. Would they have him do less? Indeed, would they not themselves see the Truth and come into the goodly company of Believers?
Mustafa Khattab Quran Translation
O my people! Who would protect me from Allah if I were to dismiss them? Will you not then be mindful?
Piktal Quran Translation
And, O my people! who would deliver me from Allah if I thrust them away? Will ye not then reflect?
Waya qawmi man yansurunee mina Allahi in taradtuhum afala tathakkaroona