Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
قَالَ يَـٰقَوْمِ أَرَءَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّى وَءَاتَىٰنِى مِنْهُ رَحْمَةً فَمَن يَنصُرُنِى مِنَ ٱللَّهِ إِنْ عَصَيْتُهُۥ ۖ فَمَا تَزِيدُونَنِى غَيْرَ تَخْسِيرٍ
63
Asad Quran Translation
He retorted: "O my people! What do you think? If [it be true that] I am taking my stand on a clear evidence from my Sustainer, who has vouchsafed unto me grace from Himself - [if this be true,] who would shield me from God were I to rebel against Him?93 Hence, what you are offering me is no more than perdition!"94
Malik Quran Translation
He said: "O my people! Tell me, if I have a clear proof from my Rabb and He has granted me mercy from Himself - who then will help me against Allah if I disobey Him? What would you add other than to make me lose even more?
Yusuf Ali Quran Translation
He said: "O my people! Do ye see? if I have a Clear (Sign) from my Lord and He hath sent Mercy unto me from Himself who then can help me against Allah if I were to disobey Him? What then would ye add to my (portion) but perdition? 1559
Mustafa Khattab Quran Translation
He responded, “O my people! Consider if I stand on a clear proof from my Lord and He has blessed me with a mercy from Him. Who could help me against Allah if I were to disobey Him? You would only contribute to my doom.
Piktal Quran Translation
He said: O my people! Bethink you: if I am (acting) on clear proof from my Lord and there hath come unto me a mercy from Him, who will save me from Allah if I disobey Him? Ye would add to me naught save perdition.
Quran Transliteration
Qala ya qawmi araaytum in kuntu AAala bayyinatin min rabbee waatanee minhu rahmatan faman yansurunee mina Allahi in AAasaytuhu fama tazeedoonanee ghayra takhseerin
Visit Dar-us-Salam Publications - Online Islamic Bookstore!