وَيَـٰقَوْمِ أَوْفُوا۟ ٱلْمِكْيَالَ وَٱلْمِيزَانَ بِٱلْقِسْطِ ۖ وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ 
  Way a  qawmi awfoo almiky a la wa a lmeez a na bi a lqis t i wal a  tabkhasoo a l nn a sa ashy a ahum wal a  taAAthaw fee alar d i mufsideen a      Hence, O my people, [always] give full measure and weight, with    equity, and do not deprive people of what is rightfully    theirs,118 and do not act wickedly on earth by spreading    corruption.
   - Mohammad Asad
 
        
    
    
O my people! Give full measure and weight in all fairness. Do not    defraud people of their goods and do not spread mischief in the    land.
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   O  my people! Give full measure and weigh with justice. Do not defraud people of their property, nor go about spreading corruption in the land.
   - Mustafa Khattab
     
O my people! Give full measure and full weight in justice, and    wrong not people in respect of their goods. And do not evil in    the earth, causing corruption.
   - Marmaduke Pickthall
   "And O my people! give just measure and weight nor withhold from    the people the things that are their due: commit not evil in the    land with intent to do mischief. 1584
   - Abdullah Yusuf Ali