Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ لَا تَقْتُلُوا۟ يُوسُفَ وَأَلْقُوهُ فِى غَيَـٰبَتِ ٱلْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ ٱلسَّيَّارَةِ إِن كُنتُمْ فَـٰعِلِينَ
10
Asad Quran Translation
Another of them said: "Do not slay Joseph, but rather - if you must do something - cast him into the dark depths of this well, [whence] some caravan may pick him up."15
Malik Quran Translation
At this one of them said: "Do not kill Yusuf, but if you must, throw him into some dark well, so that he may be picked up by some passing by caravan."
Yusuf Ali Quran Translation
Said one of them: "Slay not Joseph but if ye must do something throw him down to the bottom of the well: he will be picked up by some caravan of travellers." 1641
Mustafa Khattab Quran Translation
One of them said, “Do not kill Joseph. But if you must do something, throw him into the bottom of a well so perhaps he may be picked up by some travellers.”
Piktal Quran Translation
One among them said: Kill not Joseph but, if ye must be doing, fling him into the depth of the pit; some caravan will find him.
Quran Transliteration
Qala qailun minhum la taqtuloo yoosufa waalqoohu fee ghayabati aljubbi yaltaqithu baAAdu alssayyarati in kuntum faAAileena