قَالُوا۟ يَـٰٓأَبَانَا مَا لَكَ لَا تَأْمَ۫نَّا عَلَىٰ يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُۥ لَنَـٰصِحُونَ
Asad Quran Translation
[On this they agreed; and thereupon] they spoke [thus to their father]: "O our father! Wherefore wilt thou not trust us with Joseph, seeing that we are indeed his well-wishers?
Malik Quran Translation
After this meeting, they asked their father: "O our father! Why is it that you do not trust us with Yusuf, though we are his sincere well-wishers?
Yusuf Ali Quran Translation
They said: "O our father! why dost thou not trust us with Joseph seeing we are indeed his sincere well-wishers? 1642
The plot having been formed, the brethren proceed to put it into execution. Jacob, knowing the situation, did not ordinarily trust his beloved Joseph with the brethren. The latter therefore remonstrate and feign brotherly affection.
Mustafa Khattab Quran Translation
They said, “O our father! Why do you not trust us with Joseph, although we truly wish him well?
Piktal Quran Translation
They said: O our father! Why wilt thou not trust us with Joseph, when lo! we are good friends to him?
Qaloo ya abana ma laka la tamanna AAala yoosufa wainna lahu lanasihoona