وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥٓ ءَاتَيْنَـٰهُ حُكْمًا وَعِلْمًا ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Asad Quran Translation
And when he reached full manhood, We bestowed upon him the ability to judge [between right and wrong], as well as [innate] knowledge: for thus do We reward the doers of good.
Malik Quran Translation
When he reached maturity, We bestowed on him wisdom and knowledge. Thus do We reward the righteous.
Yusuf Ali Quran Translation
When Joseph attained his full manhood We gave him power and knowledge: thus do We reward those who do right. 1664 1665
When Joseph left Canaan, he was a young and immature lad, but his nature was innocent and good. Through the vicissitudes of his fortune in Egypt, he grew in knowledge, judgment, and power.
Muhsinin: those who do right, those who do good. Both ideas are implied. In following right conduct, you are necessarily doing good to yourself and to others.
Mustafa Khattab Quran Translation
And when he reached maturity, We gave him wisdom and knowledge. This is how We reward the good-doers.
Piktal Quran Translation
And when he reached his prime We gave him wisdom and knowledge. Thus We reward the good.
Walamma balagha ashuddahu ataynahu hukman waAAilman wakathalika najzee almuhsineena