Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
فَلَمَّآ أَن جَآءَ ٱلْبَشِيرُ أَلْقَىٰهُ عَلَىٰ وَجْهِهِۦ فَٱرْتَدَّ بَصِيرًا ۖ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّىٓ أَعْلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
96
Asad Quran Translation
But when the bearer of good tidings came [with Joseph's tunic], he laid it over his face; and he regained his sight, [and] exclaimed: "Did I not tell you, 'Verily, I know, from God, something that you do not know'?"95
Malik Quran Translation
But when the bearer of the good news arrived, he cast the shirt of Yusuf over his face and he regained his sight. Then he said: "Didn't I tell you that I know from Allah what you do not know?"
Yusuf Ali Quran Translation
Then when the bearer of the good news came he cast (the shirt) over his face and he forthwith regained clear sight. He said: "Did I not say to you `Know from Allah that which ye know not?' " 1772 1773 1774 1775
Mustafa Khattab Quran Translation
But when the bearer of the good news arrived, he cast the shirt over Jacob’s face, so he regained his sight. Jacob then said ˹to his children˺, “Did I not tell you that I truly know from Allah what you do not know?”
Piktal Quran Translation
Then, when the bearer of glad tidings came, he laid it on his face and he became a seer once more. He said: Said I not unto you that I know from Allah that which ye know not?
Quran Transliteration
Falamma an jaa albasheeru alqahu AAala wajhihi fairtadda baseeran qala alam aqul lakum innee aAAlamu mina Allahi ma la taAAlamoona