قَالَ سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّىٓ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
Asad Quran Translation
He said: "I shall ask my Sustainer to forgive you: He alone is truly forgiving, a true dispenser of grace!"
Malik Quran Translation
He replied: "Soon I will ask my Rabb for your forgiveness; surely He is the One who is the Forgiving, the Merciful."
Yusuf Ali Quran Translation
He said: "Soon will I ask my Lord for forgiveness for you: for He is indeed Oft-Forgiving Merciful." 1776
He fully intended to do this, but the most injured party was Joseph, and it was only fair that Joseph should be consulted. In fact Joseph had already forgiven his brothers all their past, and his father could confidently look forward to Joseph joining in the wish of the whole family to turn to Allah through their aged father Jacob in his prophetic office.
Mustafa Khattab Quran Translation
He said, “I will pray to my Lord for your forgiveness.1
He ˹alone˺ is indeed the All-Forgiving, Most Merciful.”
Jacob (ﷺ) delayed the prayer for his children to be forgiven until pre-dawn, which is a blessed time for supplication.
Piktal Quran Translation
He said: I shall ask forgiveness for you of my Lord. He is the Forgiving, the Merciful.
Qala sawfa astaghfiru lakum rabbee innahu huwa alghafooru alrraheemu