إِنَّمَا سُلْطَـٰنُهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ يَتَوَلَّوْنَهُۥ وَٱلَّذِينَ هُم بِهِۦ مُشْرِكُونَ 
  Innam a  sul ta nuhu AAal a  alla th eena yatawallawnahu wa a lla th eena hum bihi mushrikoon a      he has power only over those who are willing to follow    him,123 and who [thus] ascribe to him a share in God's    divinity.124
   - Mohammad Asad
 
        
    
        
    
    
His authority is only over those who befriend him and commit    shirk by his temptation.
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   His authority is only over those who take him as a patron and who- under his influence- associate 'others' with Allah 'in worship'.
   - Mustafa Khattab
     
His power is only over those who make a friend of him, and those    who ascribe partners unto Him (Allah).
   - Marmaduke Pickthall
   His authority is over those only who take him as patron and who    join partners with Allah.
   - Abdullah Yusuf Ali