Support & Feedback
Prev
Next
وَإِذَا بَدَّلْنَآ ءَايَةً مَّكَانَ ءَايَةٍ ۙ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مُفْتَرٍۭ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
101
Asad Quran Translation
And now that We replace one message by another125 - since God is fully aware of what He bestows from on high, step by step126 - they [who deny the truth] are wont to say, "Thou but inventest it!" Nay, but most of them do not understand it!127
Malik Quran Translation
When We substitute one verse in favor of another to elaborate with different examples - and Allah knows best what He reveals in stages - they say: "You are but a forger." The fact is that most of them do not understand.
Yusuf Ali Quran Translation
When We substitute one revelation for another and Allah knows best what He reveals (in stages) they say "Thou art but a forger": but most of them understand not. 2140
Mustafa Khattab Quran Translation
When We replace a verse with another1—and Allah knows best what He reveals—they say, “You ˹Muḥammad˺ are just a fabricator.” In fact, most of them do not know.
Piktal Quran Translation
And when We put a revelation in place of (another) revelation,--and Allah knoweth best what He revealeth--they say: Lo! thou art but inventing. Most of them know not.
Quran Transliteration
Waitha baddalna ayatan makana ayatin waAllahu aAAlamu bima yunazzilu qaloo innama anta muftarin bal aktharuhum la yaAAlamoona