Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
وَإِنْ عَاقَبْتُمْ فَعَاقِبُوا۟ بِمِثْلِ مَا عُوقِبْتُم بِهِۦ ۖ وَلَئِن صَبَرْتُمْ لَهُوَ خَيْرٌ لِّلصَّـٰبِرِينَ
126
Asad Quran Translation
Hence, if you have to respond to an attack [in argument], respond only to the extent of the attack leveled against you;150 but to bear yourselves with patience is indeed far better for [you, since God is with] those who are patient in adversity.
Malik Quran Translation
If you have to retaliate, let your retaliation be commensurate with the wrong which was done to you; but if you endure with patience, the best reward indeed is for those who endure with patience.
Yusuf Ali Quran Translation
And if ye do catch them out catch them out no worse than they catch you out: but if ye show patience that is indeed the best (course) for those who are patient. 2163
Mustafa Khattab Quran Translation
If you retaliate, then let it be equivalent to what you have suffered. But if you patiently endure, it is certainly best for those who are patient.
Piktal Quran Translation
If ye punish, then punish with the like of that wherewith ye were afflicted. But if ye endure patiently, verily it is better for the patient.
Quran Transliteration
Wain AAaqabtum faAAaqiboo bimithli ma AAooqibtum bihi walain sabartum lahuwa khayrun lilssabireena
Visit Dar-us-Salam Publications - Online Islamic Bookstore!