Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
أَفَأَمِنَ ٱلَّذِينَ مَكَرُوا۟ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَخْسِفَ ٱللَّهُ بِهِمُ ٱلْأَرْضَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ ٱلْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ
45
Asad Quran Translation
Can, then, they who devise evil schemes49 ever feel sure that God will not cause the earth to swallow them,50 or that suffering will not befall them without their perceiving whence [it came]? -
Malik Quran Translation
Do those who plot evil deeds feel secure that Allah will not cave in the earth beneath them or that the scourge will not come to them from directions that they did not suspect?
Yusuf Ali Quran Translation
Do then those who devise evil (plots) feel secure that Allah will not cause the earth to swallow them up or that the Wrath will not seize them from directions they little perceive? 2071
Mustafa Khattab Quran Translation
Do those who devise evil plots feel secure that Allah will not cause the earth to swallow them? Or that the torment will not come upon them in ways they cannot comprehend?
Piktal Quran Translation
Are they who plan ill deeds then secure that Allah will not cause the earth to swallow them, or that the doom will not come on them whence they know not?
Quran Transliteration
Afaamina allatheena makaroo alssayyiati an yakhsifa Allahu bihimu alarda aw yatiyahumu alAAathabu min haythu la yashAAuroona
Visit Dar-us-Salam Publications - Online Islamic Bookstore!