Alim - Islamic software for Quran and Hadith
Back arrow Back
  • Al-Qur'anKids Qur'anAl Qur'an RecitersAl Qur'an VideosAl Qur'an TranslationsAl Qur'an Compare TranslationAl Qur'an TafsirAl-Quran Surah InformationAppendix
  • Hadith CollectionAl-Muwatta HadithFiqh-us-SunnahSahih Bukhari HadithSahih Muslim HadithNawawi HadithAl-TirmidhiHadith QudsiSunan of Abu Dawood HadithSunan an-Nasai HadithSunan Ibn Majah Hadith
  • Islamic HistoryAbout IslamKhalifa Abu BakrKhalifa Umar bin al-KhattabKhalifa Uthman ibn AffanKhalifa Ali bin Abu TalibProphet CompanionsStories of ProphetsHistory TimelineIslam PostersIslamic Terms DictionaryProphet's Last SermonPilgrimage
  • Duas CollectionQur'anic DuasMasnoon (Prophetic) DuasRamadan DaysAsma-ul-Husna: 99 Names of AllahDaily Duas
  • Discussions
  • Search
  • Contact Us
  • Donate
What's new Donate Contact Us Alim Mobile App
mobile app svg

Surah 2. Al-Baqara, Ayah 14

Home ➜
Translations ➜
Compare ➜
Alim - Islamic software for Quran and Hadith
Print
Print
Previous Next
وَإِذَا لَقُوا۟ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوْا۟ إِلَىٰ شَيَـٰطِينِهِمْ قَالُوٓا۟ إِنَّا مَعَكُمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِءُونَ
Wai tha laqoo alla th eena a manoo q a loo a mann a wai tha khalaw il a shay at eenihim q a loo inn a maAAakum innam a na h nu mustahzioon a
And when they meet those who have attained to faith, they assert, "We believe [as you believe]"; but when they find themselves alone with their evil impulses,10 they say, "Verily, we are with you; we were only mocking!"
  - Mohammad Asad

Lit., "their satans" (shayatin, pl. of shaytan). In accordance with ancient Arabic usage, this term often denotes people "who, through their insolent persistence in evildoing (tamarrud), have become like satans" (Zamakhshari): an interpretation of the above verse accepted by most of the commentators. However, the term shaytan - which is derived from the verb shatana, "he was [or "became"] remote [from all that is good and true]" (Lisan al-'Arab, Taj al-'Arus) - is often used in the Qur'an to describe the "satanic" (i.e., exceedingly evil) propensities in man's own soul, and especially all impulses which run counter to truth and morality (Raghib).

When they meet the believers they say: "We are believers," but when they are alone with their shaitans, they say: "We are really with you, we were only mocking the believers."
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
When they meet the believers they say, 'We believe.' But when alone with their evil associates they say, 'We are definitely with you; we were only mocking.'
  - Mustafa Khattab
And when they fall in with those who believe, they say: We believe; but when they go apart to their devils they declare: Lo! we are with you; verily we did but mock.
  - Marmaduke Pickthall
When they meet those who believe they say: "We believe" but when they are alone with their evil ones they say: "We are really with you we (were) only jesting." 37
  - Abdullah Yusuf Ali

A deeper phase of insincerity is actual duplicity. But it never pays in the end. If we compare such a man to a trader, he loses in the bargain.

Loading Comments.
Please wait...
Your browser does not support the audio element.

Grammar

Alim logo

Related Islamic Resources

Resources

Insights

  • Funeral Services
  • Arabic Playhouse
  • Collaborations
  • Alim Mobile App
  • Get Involved
  • Ad Plans
  • Blog Pricing
  • Blogs
  • Insight of the Day
  • Hadith of the Day
  • Infographics
  • References
  • FAQ
  • About Us
  • Privacy Policy
  • Contact Us