Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَقُلْ ءَاذَنتُكُمْ عَلَىٰ سَوَآءٍ ۖ وَإِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٌ مَّا تُوعَدُونَ
109
Asad Quran Translation
But if they turn away, say: "I have proclaimed this in equity unto all of you alike;104 but I do not know whether that [judgment] which you are promised [by God] is near - or far [in time].
Malik Quran Translation
If they give no heed, tell them: "I have warned you all alike in complete fairness; now I do not know whether what you are threatened with is near or far.
Yusuf Ali Quran Translation
But if they turn back say: "I have proclaimed the Message to you all alike and in truth; but I know not whether that which ye are promised is near or far. 2764
Mustafa Khattab Quran Translation
If they turn away, then say, “I have warned you all equally. I do not know if what you are threatened with is near or far.
Piktal Quran Translation
But if they are averse, then say: I have warned you all alike, although I know not whether nigh or far is that which ye are promised.
Quran Transliteration
Fain tawallaw faqul athantukum AAala sawain wain adree aqareebun am baAAeedun ma tooAAadoona