قَالُوٓا۟ أَجِئْتَنَا بِٱلْحَقِّ أَمْ أَنتَ مِنَ ٱللَّـٰعِبِينَ
Asad Quran Translation
They asked: "Hast thou come unto us [with this claim] in all earnest-or art thou one of those jesters?"
Malik Quran Translation
They asked, "Have you brought us the Truth or are you one of the triflers?"
Yusuf Ali Quran Translation
They said "Have you brought us the Truth or are you one of those who jest?" 2715
Abraham looked at life with a serious eye, and his people took it light-heartedly. He was devoted to Truth, and they cared more for ancestral custom. In the conflict he seemed to be in their power. But he was fearless, and he triumphed by Allah's Grace.
Mustafa Khattab Quran Translation
They asked, “Have you come to us with the truth, or is this a joke?”
Piktal Quran Translation
They said: Bringest thou unto us the truth, or art thou some jester?
Qaloo ajitana bialhaqqi am anta mina allaAAibeena