وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَعْبُدُ ٱللَّهَ عَلَىٰ حَرْفٍ ۖ فَإِنْ أَصَابَهُۥ خَيْرٌ ٱطْمَأَنَّ بِهِۦ ۖ وَإِنْ أَصَابَتْهُ فِتْنَةٌ ٱنقَلَبَ عَلَىٰ وَجْهِهِۦ خَسِرَ ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْخُسْرَانُ ٱلْمُبِينُ Qur’an Al-Hajj (22:11)Wamina a l nn a si man yaAAbudu All a ha AAal a h arfin fain a sa bahu khayrun i t maanna bihi wain a sa bathu fitnatun inqalaba AAal a wajhihi khasira a l dduny a wa a l a khirata tha lika huwa alkhusr a nu almubeen u
I.e., wavering between belief and disbelief, and not really committed to either.
Lit., "he turns about on his face" - the "face" (wajh) of man signifying metonymically his whole being.
Lit., "the [most] obvious loss".
lit., they tumble on their faces.
They are men whose minds are not firm: they will have faith, if all goes well with them, but as soon as they are tried, they are found wanting. They are a different kind from hypocrites. It is not fraud or double dealing that is their sin: it is a weak mind, petty standards of judging right by success, a selfishness that gives nothing but asks for all, a narrow-mindedness that does not go beyond petty mundane calculations-a "nicely calculated less or more" of the good things of this world. They fail in both worlds, and their failure in this world is patent for every on-looker.