لَيُدْخِلَنَّهُم مُّدْخَلًا يَرْضَوْنَهُۥ ۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَعَلِيمٌ حَلِيمٌ
Asad Quran Translation
[and] He will most certainly cause them to enter upon a state [of being] that shall please them well :72
for, verily, God is all-knowing, most forbearing.
Or: "cause them to enter [upon their life after death] in a manner that will please them well" (cf. note  on the last clause of 4:31 ) - thus implying that by sacrificing their lives in God’s cause they will have obtained His forgiveness of whatever sins they may have previously committed.
Malik Quran Translation
He will admit them to a place with which they shall be well pleased; for Allah is All-Knowing, Most Lenient.
Yusuf Ali Quran Translation
Verily He will admit them to a place with which they shall be well pleased: for Allah is All-Knowing Most Forbearing. 2839
Martyrdom is the sacrifice of life in the service of Allah. Its reward is therefore even greater than that of an ordinarily good life. The martyr's sins are forgiven by the very act of martyrdom, which implies service and self-surrender in the highest sense of the word. Allah knows all his past life but will forbear from calling him to account for things that should strictly come into his account.
Mustafa Khattab Quran Translation
He will certainly admit them into a place they will be pleased with. For Allah is truly All-Knowing, Most Forbearing.
Piktal Quran Translation
Assuredly He will cause them to enter by an entry that they will love. Lo! Allah verily is Knower, Indulgent.
Layudkhilannahum mudkhalan yardawnahu wainna Allaha laAAaleemun haleemun