قَالُوا۟ رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَآلِّينَ
Asad Quran Translation
They will exclaim: "O our Sustainer! Our bad luck has overwhelmed us, and so we went as ray!62
Lit., "we became people who go astray". This allegorical "dialogue" is meant to bring out the futile excuse characteristic of so many sinners who attribute their failings to an abstract "bad luck" (which is the meaning of shiqwah in this context); and thus, indirectly, it stresses the element of free will - and, therefore, of responsibility - in man’s actions and behaviour.
Malik Quran Translation
They will say: "O our Rabb! Our misfortune overwhelmed us and we became erring folk.
Yusuf Ali Quran Translation
They will say: "Our Lord! our misfortune overwhelmed us and we became a people astray! 2945
'The evil in us conquered us; it was our misfortune that we surrendered to evil, and went astray.' They forget that it was by their own deliberate choice that they surrendered to evil, and they are reminded in verses 109-110 of the ridicule with which they covered godly men in their life on earth.
Mustafa Khattab Quran Translation
They will cry, “Our Lord! Our ill-fate took hold of us, so we became a misguided people.
Piktal Quran Translation
They will say: Our Lord! Our evil fortune conquered us, and we were erring folk.
Qaloo rabbana ghalabat AAalayna shiqwatuna wakunna qawman dalleena