قَالَ ٱخْسَـُٔوا۟ فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ
Asad Quran Translation
[But] He will say: "Away with you into this [ignominy]!63
And speak no more unto Me!
My interpolation of the word "ignominy" is based on the fact that this concept is inherent in the verb khasa'a (lit., "he drove [someone or something] scornfully away"), and is, therefore, forcefully expressed in the imperative ikhsa'u.
Malik Quran Translation
In answer to this Allah will say: "Stay here in shame and do not plead with Me!
Yusuf Ali Quran Translation
He will say: "Be ye driven into it (with ignominy)! and speak ye not to Me! 2946
After their flouting of Allah's Signs and their mockery of godly men on earth, they have forfeited their right to plead for mercy before Allah's Throne.
Mustafa Khattab Quran Translation
Allah will respond, “Be despised in there! Do not ˹ever˺ plead with Me ˹again˺!
Piktal Quran Translation
He saith: Begone therein, and speak not unto Me.
Qala ikhsaoo feeha wala tukallimooni