Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
فَأَرْسَلْنَا فِيهِمْ رَسُولًا مِّنْهُمْ أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥٓ ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ
32
Asad Quran Translation
and [every time] We sent unto them an apostle from among themselves, [he told them:] "Worship God [alone]: you have no deity other than Him. Will you not, then, become conscious of Him?"17
Malik Quran Translation
and sent to them a Rasool (Hud) from among themselves, who said to them: "Worship Allah! You have no other god except Him. Will you not fear Him for committing shirk?"
Yusuf Ali Quran Translation
And We sent to them an apostle from among themselves (saying) "Worship Allah! ye have no other god but Him. Will ye not fear (Him)?" 2894
Mustafa Khattab Quran Translation
and sent to them a messenger from among themselves, ˹declaring,˺ “Worship Allah ˹alone˺. You have no god other than Him. Will you not then fear ˹Him˺?”
Piktal Quran Translation
And We sent among them a messenger of their own saying: Serve Allah. Ye have no other god save Him. Will ye not ward off (evil)?
Quran Transliteration
Faarsalna feehim rasoolan minhum ani oAAbudoo Allaha ma lakum min ilahin ghayruhu afala tattaqoona