وَلَئِنْ أَطَعْتُم بَشَرًا مِّثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَـٰسِرُونَ
Asad Quran Translation
and, indeed, if you pay heed to a mortal like your-selves, you will surely be the losers!
Malik Quran Translation
If you obey a human like yourselves, you shall indeed be lost.
Yusuf Ali Quran Translation
"If ye obey a man like yourselves behold it is certain ye will be lost. 2895
The type of the narrow Sybarite, who enjoys the good things of this life, denies a future life, and is jealous of any one who presumes to widen his horizon, is here described in a few masterly strokes. He is bored by any mention of the serious things beyond his ken. What good is it, he says, to talk about the future? Enjoy the present. The gain is all in the present: the loss is all in the future.
Mustafa Khattab Quran Translation
And if you ˹ever˺ obey a human like yourselves, then you would certainly be losers.
Piktal Quran Translation
If ye were to obey a mortal like yourselves, ye surely would be losers.
Walain ataAAtum basharan mithlakum innakum ithan lakhasiroona