فَقَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَـٰبِدُونَ
Asad Quran Translation
And so they said: "Shall we believe [them-] two mortals like ourselves - although their people are our slaves?"
Malik Quran Translation
They said: "What! Should we believe in two human beings like ourselves, and whose people are our slaves?"
Yusuf Ali Quran Translation
They said: "Shall we believe in two men like ourselves? And their people are subject to us!" 2904
Racial arrogance made the Egyptians say, 'These men belong to a race which we hold in subjection as our slaves: how can we accept them as messengers of Allah?'
Mustafa Khattab Quran Translation
They argued, “Will we believe in two humans, like ourselves, whose people are slaves to us?”
Piktal Quran Translation
And they said: Shall we put faith in two mortals like ourselves, and whose folk are servile unto us?
Faqaloo anuminu libasharayni mithlina waqawmuhuma lana AAabidoona