God admonishes you [hereby] lest you ever revert to the like of this Isinl. if you are [truly] believers;
 - Mohammad Asad
Mohammad Asad
Allah admonishes you never to repeat a mistake like this, if you are true believers.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Muhammad Farooq-i-Azam Malik Allah forbids you from ever doing something like this again, if you are 'true' believers.
 - Mustafa Khattab
Mustafa Khattab
Allah admonisheth you that ye repeat not the like thereof ever, if ye are (in truth) believers.
 - Marmaduke Pickthall
Marmaduke Pickthall Allah doth admonish you that ye may never repeat such (conduct) if ye are (true) Believers.
 - Abdullah Yusuf Ali
Abdullah Yusuf Ali