Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
لَّيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَدْخُلُوا۟ بُيُوتًا غَيْرَ مَسْكُونَةٍ فِيهَا مَتَـٰعٌ لَّكُمْ ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُونَ
29
Asad Quran Translation
[On the other hand,] you will incur no sin if you [freely] enter houses not intended for living in but serving a purpose useful to you:35 but [always remember that] God knows all that you do openly, and all that you would conceal.
Malik Quran Translation
There is no blame on you if you enter houses which are not used for dwelling and in which you have something belonging to you; and Allah knows what you reveal and what you conceal.
Yusuf Ali Quran Translation
It is no fault on your part to enter houses not used for living in which serve some (other) use for you: and Allah has knowledge of what ye reveal and what ye conceal. 2982
Mustafa Khattab Quran Translation
There is no blame on you if you enter public places1 where there is something of benefit for you. And Allah knows what you reveal and what you conceal.
Piktal Quran Translation
(It is) no sin for you to enter uninhabited houses wherein is comfort for you. Allah knoweth what ye proclaim and what ye hide.
Quran Transliteration
Laysa AAalaykum junahun an tadkhuloo buyootan ghayra maskoonatin feeha mataAAun lakum waAllahu yaAAlamu ma tubdoona wama taktumoona