وَقَالُوٓا۟ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ ٱكْتَتَبَهَا فَهِىَ تُمْلَىٰ عَلَيْهِ بُكْرَةً وَأَصِيلًا
Asad Quran Translation
And they say, "Fables of ancient times which he has caused to be written down,7
so that they might be read out to him at morn and evening!"
Because it was known to his contemporaries that he was unlettered (ummi) and could not read and write.
Malik Quran Translation
And they say: "These are the stories of the ancients which he has copied down from what is read to him day and night."
Yusuf Ali Quran Translation
And they say: "Tales of the ancients which he has caused to be written: and they are dictated before him morning and evening." 3058
In their misguided arrogance they say: 'We have heard such things before; they are pretty tales which have come down from ancient times; they are good for amusement, but who takes them seriously?' When the beauty and power of the Revelation are pointed out, and its miracle as coming from an unlearned man, they again hint at other men who wrote them, though they could not produce any one who could write anything like it.
Mustafa Khattab Quran Translation
And they say, “˹These revelations are only˺ ancient fables which he has had written down, and they are rehearsed to him morning and evening.”1
Some Arab pagans claimed that the Prophet (ﷺ) had been taught the Bible by some non-Arab Christians. The Quran itself (16:103) refutes this claim by arguing that a non-Arab could not come up with an eloquent Arabic scripture like the Quran when eloquent Arabs failed to produce something like it. For more details, see the Introduction.
Piktal Quran Translation
And they say: Fables of the men of old which he hath had written down so that they are dictated to him morn and evening.
Waqaloo asateeru alawwaleena iktatabaha fahiya tumla AAalayhi bukratan waaseelan