Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُهُمْ وَلَا يَضُرُّهُمْ ۗ وَكَانَ ٱلْكَافِرُ عَلَىٰ رَبِّهِۦ ظَهِيرًا
55
Asad Quran Translation
And yet, some people45 worship, instead of God, things that can neither benefit them nor harm them: thus, he who denies the truth does indeed turn his back on his Sustainer!
Malik Quran Translation
Yet they worship those deities besides Allah which can neither help nor harm them, over and above this, the unbeliever has become a helper of every rebel against his own Rabb.
Yusuf Ali Quran Translation
Yet do they worship besides Allah things that can neither profit them nor harm them: and the Misbeliever is a helper (of Evil) against his own Lord! 3115
Mustafa Khattab Quran Translation
Yet they worship besides Allah what can neither benefit nor harm them. And the disbeliever always collaborates against their Lord.
Piktal Quran Translation
Yet they worship instead of Allah that which can neither benefit them nor hurt them. The disbeliever was ever a partisan against his Lord.
Quran Transliteration
WayaAAbudoona min dooni Allahi ma la yanfaAAuhum wala yadurruhum wakana alkafiru AAala rabbihi thaheeran