فَٱفْتَحْ بَيْنِى وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِى وَمَن مَّعِىَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Asad Quran Translation
hence, lay Thou wide open the truth between me and them,52
and save me and those of the believers who are with me!"
Or: "decide Thou with a [clear] decision between me and them". My choice of the primary significance of iftah ("lay open", i.e., the truth) has been explained in note  on the last sentence of 7:89
Malik Quran Translation
Decide the case between me and them openly. Deliver me and the believers who are with me."
Yusuf Ali Quran Translation
"Judge thou then between me and them openly and deliver me and those of the Believers who are with me."
Mustafa Khattab Quran Translation
So judge between me and them decisively, and save me and the believers with me.”
Piktal Quran Translation
Therefor judge Thou between us, a (conclusive) judgment, and save me and those believers who are with me.
Faiftah baynee wabaynahum fathan wanajjinee waman maAAiya mina almumineena