وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلْغَاوُۥنَ
Asad Quran Translation
And as for the poets99
- [they, too, are prone to deceive themselves: and so, only] those who are lost in grievous error would follow them.
An allusion to the fact that some of the pagan Arabs regarded the Qur'an as a product of Muhammad's supposedly poetic mind. (See also 36:69 and the corresponding notes  and .)
Malik Quran Translation
- and those poets who are followed by those who go astray.
Yusuf Ali Quran Translation
And the Poets it is those straying in Evil who follow them: 3237
The Poets: to be read along with the exceptions mentioned in verse 227 below. Poetry and other arts are not in themselves evil, but may on the contrary be used in the service of religion and righteousness. But there is a danger that they may be prostituted for base purposes. If they are insincere ("they say what they do not") or are divorced from actual life or its goodness or its serious purpose, they may become instruments of evil or futility. They then wander about without any set purpose, and seek the depths (valleys) of human folly rather than the heights of divine light.
Mustafa Khattab Quran Translation
As for poets, they are followed ˹merely˺ by deviants.
Piktal Quran Translation
As for poets, the erring follow them.
WaalshshuAAarao yattabiAAuhumu alghawoona