قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىْءٍ مُّبِينٍ
Asad Quran Translation
Said he: "Even if I should bring about before thee something that clearly shows the truth?"18
For this rendering of the term mubin, see note  on 12:1 .
Malik Quran Translation
At this, Musa said: "What if I show you a convincing sign?"
Yusuf Ali Quran Translation
(Moses) said: "Even if I showed you something clear (and) convincing?" 3156
The Egyptians were addicted to magic and sorcery. If a true miracle were shown to them, would they believe? Perhaps they would see the hollowness of their own magic. In fact this actually happened with the Egyptian sorcerers themselves and perhaps with the commonalty. But Pharaoh and his Court were too arrogant to accept Moses's religion.
Mustafa Khattab Quran Translation
Moses responded, “Even if I bring you a clear proof?”
Piktal Quran Translation
He said: Even though I show thee something plain?
Qala awalaw jituka bishayin mubeenin