قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذْتَ إِلَـٰهًا غَيْرِى لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ ٱلْمَسْجُونِينَ
Asad Quran Translation
Said [Pharaoh]: "Indeed, if thou choose to worship any deity other than me, I shall most certainly throw thee into prison!17
In the religion of ancient Egypt, the king (or "Pharaoh", as each of the rulers was styled) represented an incarnation of the divine principle, and was considered to be a god in his own right. Hence, a challenge to his divinity implied a challenge to the prevalent religious system as a whole.
Malik Quran Translation
At this, Fir'on, who did not want to listen any more said: "If you serve any other god besides me, I shall have you thrown into prison."
Yusuf Ali Quran Translation
(Pharaoh) said: "If thou dost put forward any god other than me I will certainly put thee in prison!" 3155
Now we come to the crisis. Pharaoh threatens Moses with prison for treason. Moses remains calm and still argues: "What if I show you a miracle? Will it convince you that I am not mad, and that I have behind me the Lord of all the Worlds?"
Mustafa Khattab Quran Translation
Pharaoh threatened, “If you take any other god besides me, I will certainly have you imprisoned.”
Piktal Quran Translation
(Pharaoh) said: If thou choosest a god other than me, I assuredly shall place thee among the prisoners.
Qala laini ittakhathta ilahan ghayree laajAAalannaka mina almasjooneena