أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلْأَرْضِ كَمْ أَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
Asad Quran Translation
Have they, then, never considered the earth-how much of every noble kind [of life] We have caused to grow thereon?
Malik Quran Translation
Have they not looked at the earth to see how We have caused all kinds of noble pairs to grow in it?
Yusuf Ali Quran Translation
Do they not look at the earth how many noble things of all kinds we have produced therein? 3142
If evil has a little run in this life, let them not run away with the notion that the world is for evil. They have only to look round at the physical and moral world around them, and they would be undeceived. But they are blind and without the Faith (the Light) which would open their eyes.
Mustafa Khattab Quran Translation
Have they failed to look at the earth, ˹to see˺ how many types of fine plants We have caused to grow in it?
Piktal Quran Translation
Have they not seen the earth, how much of every fruitful kind We make to grow therein?
Awalam yaraw ila alardi kam anbatna feeha min kulli zawjin kareemin