Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
قُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ وَسَلَـٰمٌ عَلَىٰ عِبَادِهِ ٱلَّذِينَ ٱصْطَفَىٰٓ ۗ ءَآللَّهُ خَيْرٌ أَمَّا يُشْرِكُونَ
59
Asad Quran Translation
SAY: "All praise is due to God, and peace be upon those servants of His whom He chose [to be His message-bearers]!" Is not God far better than anything to which men [falsely] ascribe a share in His divinity?54
Malik Quran Translation
Say: "Praise be to Allah and peace be on His servants whom He has chosen to deliver His message. Ask them: " Who is better? Allah or the deities they associate with Him?"
Yusuf Ali Quran Translation
Say: Praise be to Allah and Peace on His servants whom He has chosen (for his Message). (Who) is better? Allah or the false gods they associate with Him? 3292
Mustafa Khattab Quran Translation
Say, ˹O Prophet,˺ “Praise be to Allah, and peace be upon the servants He has chosen.” ˹Ask the disbelievers,˺ “Which is better: Allah or whatever ˹gods˺ they associate ˹with Him˺?”
Piktal Quran Translation
Say (O Muhammad): Praise be to Allah, and peace be on His slaves whom He hath chosen! Is Allah best, or (all) that ye ascribe as partners (unto Him)?
Quran Transliteration
Quli alhamdu lillahi wasalamun AAala AAibadihi allatheena istafa allahu khayrun amma yushrikoona