أَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا جَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِيَسْكُنُوا۟ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
Asad Quran Translation
for, were they not aware that it is We who had made the night for them, so that they might rest therein, and the day, to make [them] see?77
In this, behold, there are messages indeed for people who will believe!
In the present context (as in 10:67 or 40:61 ) the reference to "night" and "day" has a symbolic significance: namely, man's God-given ability to gain insight through conscious reasoning ("the day that makes them see") as well as through the intuition that comes from a restful surrender to the voice of one's own heart ("the night made for rest") - both of which tell us that the existence of God is a logical necessity, and that a rejection of His messages is a sin against ourselves
Malik Quran Translation
Do they not see that We have made the night for them to rest in, and the day to give them light? Surely there are signs in this for the true believers.
Yusuf Ali Quran Translation
See they not that We have made the Night for them to rest in and the Day to give them light? Verily in this are Signs for any people that believe! 3316
Night, Day, Rest, and Light: both in the literal and the symbolic sense. Any one with a scrap of faith or spiritual insight could see that the Night is blessing when used for rest and a curse when used to cover ignorance or sin; and that the Day is for work and enlightenment, and its misuse is gross ingratitude to Allah. Or, understand Truth and practise Righteousness while it is yet Light and the Message of Allah is here to guide you: for there comes the Night when Endeavour will cease and there will be no room for Repentance.
Mustafa Khattab Quran Translation
Do they not see that We made the night for them to rest in and the day bright?1
Surely in this are signs for those who believe.
To demonstrate His ability to bring people back to life, Allah usually refers to some wonders of His creation, such as the planets, the alternation of the day and night, the mountains, and the development of the human embryo.
Piktal Quran Translation
Have they not seen how We have appointed the night that they may rest therein, and the day sight giving? Lo! therein verily are portents for a people who believe.
Alam yaraw anna jaAAalna allayla liyaskunoo feehi waalnnahara mubsiran inna fee thalika laayatin liqawmin yuminoona