فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَتْهُمُ ٱلرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا۟ فِى دَارِهِمْ جَٰثِمِينَ
Asad Quran Translation
But they gave him the lie. Thereupon an earthquake overtook them: and then they lay lifeless, in their very homes, on the ground.31
See note  on 7:78 (a passage which relates to the tribe of Thamud), and note  on 7:91 .
Malik Quran Translation
But they denied him, so a severe earthquake seized them and by the morning they were lifeless bodies in their own homes.
Yusuf Ali Quran Translation
But they rejected him: then the mighty Blast seized them and they lay prostrate in their homes by the morning. 3458
The story of Shu'aib and the Madyan people is only referred to here. It is told in xi. 84-95. Their besetting sin was fraud and commercial immorality. Their punishment was a mighty Blast, such as accompanies volcanic eruptions. The point of the reference here is that they went about doing mischief on the earth, and never thought of the Ma'ad or the Hereafter, the particular theme of this Sura. The same point is made by the brief references in the following two verses to the 'Ad and the Thamud, and to Qarun, Pharaoh, and Haman, though the besetting sin in each case was different. The Midianites were a commercial people and trafficked from land to land; their frauds are well described as spreading "mischief on the earth".
Mustafa Khattab Quran Translation
But they rejected him, so an ˹overwhelming˺ earthquake struck them and they fell lifeless in their homes.
Piktal Quran Translation
But they denied him, and the dreadful earthquake took them, and morning found them prostrate in their dwelling place.
Fakaththaboohu faakhathathumu alrrajfatu faasbahoo fee darihim jathimeena