إِذْ هَمَّت طَّآئِفَتَانِ مِنكُمْ أَن تَفْشَلَا وَٱللَّهُ وَلِيُّهُمَا ۗ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ
Asad Quran Translation
when two groups from among you were about to lose heart,91
although God was near unto them and it is in God that the believers must place their trust:
I.e., the clans of Banu Salamah and Banu Harithah, who had almost joined the deserters led by 'Abd Allah ibn Ubayy (see preceding note).
Malik Quran Translation
Remember when two of your companies became fainthearted and Allah protected them through strengthening their hearts. In Allah should the believers put their trust.
Yusuf Ali Quran Translation
Remember two of your parties meditated cowardice; but Allah was their Protector and in Allah should the faithful (ever) put their trust. 443
The two parties wavering in their minds were probably the Banu Salma Khazraji and the Banu Haritha, but they rallied under the Prophet's inspiration. That incident shows that man may be weak, but if he allows his weak will to be governed by the example of men of God, he may yet retrieve his weakness.
Mustafa Khattab Quran Translation
˹Remember˺ when two groups among you ˹believers˺ were about to cower, then Allah reassured them. So in Allah let the believers put their trust.
Piktal Quran Translation
When two parties of you almost fell away, and Allah was their Protecting Friend. In Allah do believers put their trust.
Ith hammat taifatani minkum an tafshala waAllahu waliyyuhuma waAAala Allahi falyatawakkali almuminoona