يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَأْكُلُوا۟ ٱلرِّبَوٰٓا۟ أَضْعَـٰفًا مُّضَـٰعَفَةً ۖ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
Asad Quran Translation
O YOU who have attained to faith! Do not gorge yourselves on usury, doubling and re-doubling it97
- but remain conscious of God, so that you might attain to a happy state;
For a definition of riba ("usury"), see note  on 30:39 , the earliest Qur'anic reference to this term. As for the connection of the above verse with the subject-matter dealt with in the foregoing, the best explanation is, to my mind, the one offered by Qiffal (as quoted by Razi): Since it was mainly through usurious gains that the pagan Meccans had acquired the wealth which enabled them to equip their powerful army and almost to defeat the poorly-armed Muslims at Uhud, the latter might have been tempted to emulate their enemies in this respect; and it was to remove this temptation - from them as well as from later generations of believers - that the prohibition of usury was once again stressed through revelation.
Malik Quran Translation
O believers! Do not live on usury (compound interest) which is compounded over and over again. Have fear of Allah so that you may prosper.
Yusuf Ali Quran Translation
O ye who believe! devour not usury doubled and multiplied; but fear Allah; that ye may (really) prosper. 450 451
Cf. ii. 275 and note. The last verse spoke of forgiveness, even to enemies. If such mercy is granted by Allah to erring sinners, how much more is it incumbent on us, poor sinners to refrain from oppressing our fellow-beings in need, in matters of mere material and ephemeral wealth? Usury is the opposite extreme of charity, unselfishness, striving, and giving of ourselves in the service of Allah and of our fellow-men.
Real prosperity consists, not in greed, but in giving,-the giving of ourselves and of our substance in the cause of Allah and Allah's truth and in the service of Allah's creatures.
Mustafa Khattab Quran Translation
O believers! Do not consume interest, multiplying it many times over. And be mindful of Allah, so you may prosper.
Piktal Quran Translation
O ye who believe! Devour not usury, doubling and quadrupling (the sum lent). Observe your duty to Allah, that ye may be successful.
Ya ayyuha allatheena amanoo la takuloo alrriba adAAafan mudaAAafatan waittaqoo Allaha laAAallakum tuflihoona