قُلْ إِن تُخْفُوا۟ مَا فِى صُدُورِكُمْ أَوْ تُبْدُوهُ يَعْلَمْهُ ٱللَّهُ ۗ وَيَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
Asad Quran Translation
Say: "Whether you conceal what is in your hearts21
or bring it into the open, God knows it: for He knows all that is in the heavens and all that is on earth; and God has the power to will anything."
Lit., "breasts". This is a reference to the real motives underlying the decision of a Muslim group or power to form an alliance with "those who deny the truth" in preference to, or against the legitimate interests of, other believers.
Malik Quran Translation
Say: "Whether you conceal what is in your heart or reveal it, it is known to Allah.
Yusuf Ali Quran Translation
Say: "Whether ye hide what is in your hearts or reveal it Allah knows it all. He knows what is in the heavens and what is on earth. And Allah has power over all things.
Mustafa Khattab Quran Translation
Say, ˹O Prophet,˺ “Whether you conceal what is in your hearts or reveal it, it is known to Allah. For He knows whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And Allah is Most Capable of everything.”
Piktal Quran Translation
Say, (O Muhammad): Whether ye hide that which is in your breasts or reveal it, Allah knoweth it. He knoweth that which is in the heavens and that which is in the earth, and Allah is Able to do all things.
Qul in tukhfoo ma fee sudoorikum aw tubdoohu yaAAlamhu Allahu wayaAAlamu ma fee alssamawati wama fee alardi waAllahu AAala kulli shayin qadeerun